As an interpreter, about 80% of the sessions I handle are related to the medical industry. A while back I bought the Merriam-Webster's Spanish – English Medical Dictionary and I wanted to share with you my review of this very useful tool.
It has just over 600 pages, but it's compact and light, perfect to bring with you to on-site assignments where access to an online dictionary may not be available.
In the instructions, it has information on how to use the dictionary and gives you explanations of the various English and Spanish sounds as well as orthographic changes and cognates (words that are related in their origin in both languages)
There are over 12,000 terms translated between English < > Spanish, but what I really like about it is that it gives you first the translation into the other language, and then it gives you an easy definition of the word in plain terms; in many cases, it gives you several definitions depending on the context and the translation of each one of them, which is great.
Another pleasant surprise was the Appendixes; each one has a comprehensive list of complete sentences and dialogues that are commonly used in health care settings. They are grouped by category ranging from basic questions for the patients, specialty-specific terminology, appointment settings and vocabulary specific to various diagnosis: diabetes, cancer, HIV, etc.
All in all, I think this is a great tool not only for medical interpreters and translators, but also for any professional within the health care industry.