Certified Spanish Translator and Interpreter  

The Interpretator

My social media channels

Posted by rpospina on May 7, 2015 at 12:40 AM

Social media is dominating the flow of information nowadays; I'd like to give you a break-down of what kind of information I usually share through the various social media channels and their intended targets:


Facebook: Here I stay connected with my clients, with updates about what I'm doing, where I'm going and sharing news and humor related to translation, interpreting and languages in general.


Twitter: On this network where I interact mostly with colleagues about industry news, events, tips and updated blog articles.


Pinterest: It takes a lot of graphic-design talent, creativity and time in order to make meaningful contributions to this platform (things that I am lacking, greatly). I am simply a follower here, pinning mostly infographics about interpreting, translation and the beauty of languages in general. I've built some boards where you can get a quick fix of either of these subjects, if you're interested!


Youtube: My latest addition and I've realized that this is an under-utilized resource by the translation-interpreting industry, in my opinion. I have set up my channel and have created customized playlists to my liking, ranging from news from government institutions to full-lenght seminars related to the T&I field.

Hello and nice to meet you!

Posted by rpospina on March 9, 2014 at 4:05 PM


This is my very first blog entry. I guess the proper thing to say first of all is "thank you" for stopping by. My name is Rosa Patricia Ospina and I was born and raised in the Dominican Republic; after I graduated from high school I went to college and studied Hospitality and after graduation and a fight with my sweetheart at the time, I moved to Punta Cana which was a 4-hour drive away from home.

In Punta Cana I worked in Sales and had the chance to travel to around a dozen different countries promoting Resorts... yep, that was the life back then...I feel in love with a foreigner and from that point on, my life changed... so, I literally left everything to chase this man around and ended up in Northern Florida. Fortunately, we are married today and we have a little boy named Daniel.


 How did I become and interpreter and translator?

I have always been passionate about learning new languages and for some reason it has been easy for me to do so. When I moved to Florida, I still worked in Hospitality, back then I worked hiring staff to work in local hotels, which were for the most part, Hispanics. So, through my interactions with them I started interpreting and translating on informal settings: during orientations and training sessions, translating letters, forms and manuals, etc. It was something that I really enjoyed because I felt that I was helping them and making a difference. 

After some time, I decided to venture into establishing my own business learning as much as I could about this trade. Eventually I obtained my first certification as a Medical Interpreter and later on my English / Spanish translator certification.


So, that's me, in a nutshell... my posts will be about sharing my experiences with you, the funny things I get to hear while interpreting and to hopefully shed some light about this growing industry and about us, the people who work in it.



Oops! This site has expired.

If you are the site owner, please renew your premium subscription or contact support.